Happy New Year

Trip Start Sep 21, 2011
Trip End Mar 21, 2012

Loading Map
Map your own trip!
Map Options
Show trip route
Hide lines

Flag of Thailand  , Roi Et,
Sunday, January 1, 2012

Jai goes to help a neighbour feed the monks for New Year ggod luck.  Makes it sound like a trip to the zoo.  I breakfast alone - ahh !  I am really tired this morning after a sleepless night disturbed by all of the karaoke and morlam blaring out around the village.  I could hear four different sound systems at one point in the night.  Jai's brother next door is pleased today as his son and wife, Pom and Eoo, have arrived from Bangkok for the week.  At midday we go to George and Wans for beer and food and stay for the afternoon.  Meet another English guy, Terry, who along with his wife Pim farm pigs a few miles the other side of Phon Thong.  Get back to our place about 19:30 just as Jai's daughter Jiap is arriving out of the blue ...
Report as Spam
  • Your comment has been posted. Click here or reload this page to see it below.

  • Please enter a comment.
  • Please provide your name.
  • Please avoid using symbols in your name.
  • This name is a bit long. Please shorten it, or avoid special characters.
  • Please enter your email address to receive notification
  • Please enter a valid email address



For more than thirty years findings in linguistics, pragmatics, cognitive linguistics, comparative literature, cultural studies, etc. have been applied to the study of translation, and striking results have been reported. It should be admitted, however, that the role of the emerging Translation Studies is limited as a consequence of these problems: (1)Various theories can be used to explain the same translation fact, thus indicating a deplorable lack of uniqueness or idiosyncrasy; (2)Great controversy exists over the interpretation and application of the theories; (3)No single theory is capable of interpreting the greater part of the translation phenomena; and repetitive researches abound. To promote further development of translation studies, it is necessary to clarify the three-tier relationship among macro-theory, micro-techniques and language capabilities. Then the possibility of integrating Western theories with Chinese translation techniques will increase, and a multi-level theoretical framework is likely to emerge. Key words: Translation Studies; micro-techniques of translation; language proficiency. Little translation company can do this.

Use this image in your site

Copy and paste this html: