Three Suns Hotel Huizhou
No.118 Zhongkai Fifth Road, Chenjiang Town, Huiyang District Huizhou, Guangdong, 516229, China
Travel Blogs Nearby
It's Like Summer Vacation...
... invited to watch a CBA (China Basketball Association, like the NBA in the USA) game between the Dongguan team and some other team whose name didn't stick in my mind. A student of Romea's invited us, his name is King Wall. You might have seen him featured in photos from December 25th.
January 2nd Mary and I will ...
More on that in a moment...
... just a quick hello, nothing big. When I got near him he spotted me, turned around, and said 'hello' in Chinese before I could. I was surprised not because he said hello, but because he then motioned me to come over, as if for a chat. I walked towards him (I still hadn't said hello), and he motioned at his chin and then pointed at me (indicating my beard). I kind of smiled and laughed at ...
Transportation and Other Wondiferous Things
... br>
I know that back in the States, busing is used very heavily in mid-to-large sized cities. It was very convenient when I Iived in Minneapolis. The small town of Qiaotou, as I've said before, has a population somewhere around 200,000, and is served by about eight bus routes, along with a station that connects it to various other towns within the city of Dongguan. ...
Food
... drink if the peppers get to you later on. The top center is a chopped chicken dish, many of the bones are preserved in it, so you have to chew around them while holding the chicken with the chopsticks. This is difficult, but doable. The dish is served on a stand, which then has a flame lit on it. The flame is so long that it actually licks up and over the bowl at times! The chicken is cooked with red and green peppers, greens, ...
Dragons, tigers, moons and stars
... number 2. Half the fun of visiting any of these tourist sites is reading the poorly translated information signs, which tend to have plenty of English words you recognise just not in an order that you’ve ever seen before so you end up none the wiser about whatever they are trying tell you. I think the trouble is Chinese is often quite flowery and poetic in its descriptions, and when literally translated into English it ends up as rather bizarre and meaningless ...



